三十多年前我首次去参观三星堆,还闹出个笑话,不知现在三星堆的解说辞纠正过来没
【本文来自《从三星堆发掘铜像图案、神树铭文解读古波斯文化内涵》评论区,标题为小编添加】
三十多年前,首次去参观三星堆,还闹出个笑话,不知现在三星堆的解说辞纠正过来没有:
当时参观时,讲解员面对众多观众,讲解《蜀王本纪》时,讲解这段话:“有男子自天坠,落朱提”,讲解员把“朱提”高声郎朗发音成“zu ti”,我听了忍不住笑了,好心好意对讲解员说:小妹,那个“朱提”不读“zhu ti”,读“shu shi”,这个地名在四川宜宾安边镇一带、曾经也属云南昭通管辖。她听了气恼地对我说:明明读“zu ti”嘛,怎么读“shu shi”,你难道小学三年级的学历都没有,不识字。
引得观众对我嘲笑。我说:这两个字是多音字,在这里就读“shu shi”,本意是白银的意思。用银子代指地名,诸葛亮谈到开发川南矿产富强国家时,曾经有段话:“嘉洲金”(乐山的金);朱提(shushi)银,得知可活国”。意思是:把乐山的金矿;朱提(shushi.僰道.安边)的银矿开发出来,可以富强国家——我读初中时就看过宜宾县志,对这段话印象很深,故知道这个地名读“shu shi”,而不是读“朱提.zhuti”,
她听了不接受,反问我:你是多高的学历?
我说,我就是个普通老百姓,没学历。
她继续抢白我:三星堆文明是经过社科院、清华北大川大众多专家教授考证出的成果,文化部门认可的重大古蜀国文明,这两个字上面一直都是叫我们这么读“朱提.zu.ti”,从没听说读什么“shu shi”,第一次听到你这个奇葩读音,不懂别装懂。别在这里丢人现眼...
我听了摇头,彻底无语。诸多专家教授治学之轻浮可见一斑,不知现在改正过来没有。