说英语易学易懂,那是因为没学过什么正经的英文

【本文来自《英语英文易学易懂,汉语汉字难学难懂?》评论区,标题为小编添加】

说英语易学易懂,是因为没学过什么正经的英文。

在中文里“高血糖”这种易学易懂的词也是正经的专业词汇。但在英文里面你要说“high blood sugar”那就是没文化。专业词汇叫“hypoglycimia”。

口罩,是,可以说是“face mask”但 “respirator”也是口罩。

死亡率你以为叫“death rate”? 但如果医学论文里出现“mortality”你也要知道是什么意思。顺便说一句,战场上的伤亡叫“casualty”。

窒息可以叫“ suffocate”也可以叫 “asphyxia”,两者都来自于拉丁文。 “smother” 才是正经的英文,当然你也可以说 “can not breath”,显得你词汇量贫乏。

"Clinical observation of intraspinal anesthesia and general anesthesia used in C-section of pregnant women with thrombopenia" 这句话的意思是 “椎管内麻醉与全身麻醉用于合并血小板减少症产妇剖宫产术的临床观察”。后者对于中国人,即便你没学过医,也大概知道是什么意思。对于英语世界的老百姓而言,前者说的基本就不是同一种话了。所以老外为什么对学医的这么崇拜,人家看的说的都是天书。

旧石器时代怎么说?你以为叫“old stone age" ?这样说就是乡巴佬,专业名词叫“paleolithic”。lithos 来自希腊文,意思就是石头。

别再说什么英语易学易懂这种傻话了,当然,你要只是做个街头混混,的确是易学易懂。

全部专栏